SHPORA.net :: PDA

Login:
регистрация

Main
FAQ

гуманитарные науки
естественные науки
математические науки
технические науки
Search:
Title: | Body:

Фразеологизмы. Классификации фразеологизмов

Фразеологизм - лекисчески-независимая, воспроизводимая единица языка, которая состоит из двух или более знаменательных, ударных компонентов, устойчивых в своем составе, структуре и целостных по своему значению. Классификация фразеологизмов: 1)по семантической слитности: семантически-неделимые единицы - их общее значение не вытекает из семантики их частей. Например, "показать Кузькину мать", "заморить червячка"; комбинированные единицы, значение которых ясно осознается как метафорическое. Например, "держать камень за пазухой", "держать быка за рога"; обороты, значение которых складывается из значений его компонентов. Например, "гробовая тишина", "жгучая брюнетка"; фразовые выражения - семантически-членимые фразеологические обороты, которые состоят из слов со свободным значением, но в речи воспроизводимые как готовые единицы (пословицы, поговорки, крылатые выражения) 2)по синтаксической функции: субстантивные (функция сущ-го): "козел отпущения"; адъективные (прил.): "гол как сокол"; глагольные: "строить глазки"; междометные: "ни пуха ни пера"; модальные (отношение): "на худой конец"; наречные: "спустя рукава" 3)по стилистической окрашенности: стилистически-нейтральные; эмоционально-окрашенные 4)по стилевой отнесенности: просторечные (разговорные, вульгарные); книжные: "кануть в Лету" 5)по происхождению: исконно-существующие (разговорно-обиходные - "засучив рукава"; пословично-поговорочные - "старый воробей"; профессиональный жаргон - "заложить фундамент"; книжные - "лишние люди"; исторические - "пропал как швед под Полтавой") и иноязычные (библейские - "путеводная звезда"; античная культура и мифология - "Танталовы муки"; произведения древних культур - "быть или не быть"; непереводимые - "шерше ля фам").