SHPORA.net :: PDA

Login:
регистрация

Main
FAQ

гуманитарные науки
естественные науки
математические науки
технические науки
Search:
Title: | Body:

Лексический состав русского языка с точки зрения сферы употребления.


Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на

две группы: общенародную, общеупотребительную лексику и лексику

ограниченного употребления.

К общеупотребительной лексике относятся слова, которые употребляют и

понимают все носители языка, независимо от их территориальной и социальной

принадлежности: платье, здание, береза, серебро, сидеть, думать, красивый,

три, я, там, рано и др.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых

ограничено территорией, профессиональными особенностями и социальными

интересами людей. Эти слова делятся на три группы: диалектную лексику

(диалектизмы), профессиональную и терминологическую лексику

(профессионализмы и термины), жаргонную лексику (жаргонизмы).

К диалектной лексике относятся слова, распространение и употребление которых

ограничено определенной территорией. В литературном языке диалектной лексике

противостоят общеупотребительные слова:

бирюк –волк, выросток – подросток, вьюша – чайка, леденец – гололед, баз –

двор, шибко – быстро, векша – белка и др.

Диалектные слова широко используются в художественной литературе для

передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. Иногда в

литературных произведениях можно встретить отдельные случаи употребления

диалектизмов не только в речи персонажей, но и в авторских ремарках, что

служит целям речевой характеристики и общей стилизации повествования.

Например, Аксинья привезла домашних бурсаков (бурсаки – сдобные булочки);

Хозяин огрел его плетюганом (т.е. плетью) (М.Шолохов) и др.

Диалектные слова, часто встречающиеся в языке художественной литературы,

помещены в толковых словарях с пометкой "обл." – областное. Особенно много

областных слов в "Толковом словаре живого великого русского языка" В.И.Даля.

Существуют также словари диалектных слов.

Профессионализмы и термины составляют специальную лексику. Специальную

лексику представляют прежде всего термины. Термин – точное название какого-

либо определенного понятия из области науки, техники, искусства и т.д.

Термины, как правило, однозначны.

Например, лингвистические термины: языкознание, лексема, однозначность,

пунктуация, тире, стилистика и др.; философские термины: материя,

диалектика, базис, надстройка и др.

Среди терминов выделяются общепонятные, которые вошли в широкий обиход:

диагноз, эпидемия, наркоз, алфавит, сказуемое и др.; и узкоспециальные,

которые понятны лишь специалистам: лексема (единица словарного состава

языка; слово), префикс (морфема, стоящая перед корнем; приставка); морфема

(часть слова) и др.

Кроме терминов к специальной лексике относятся еще профессионализмы – слова,

употребляемые в основном в разговорной речи людьми определенной профессии:

шапка (в издательско-полиграфическом деле) – заголовок крупным шрифтом;

ёлочки (« ») или лапки (" ") – у полиграфистов разновидности кавычек; кок

(в речи моряков) – повар и др. Наиболее употребительные термины (как

общепонятные, так и узкоспециальные) и профессионализмы даны в толковых

словарях с пометкой "спец." – специальное. Значение же нескольких

узкоспециальных терминов и профессионализмов можно найти только в

специальных энциклопедических словарях (медицинских, философских,

лингвистических и др.) и словарях – справочниках: Ахманова О.С. "Словарь

лингвистических терминов" (1966 г.); Богданов Н.Т., Вяземский Б.А.

"Справочник жерналиста" (1971 г.); Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. "Словарь-

справочник лингвистических терминов" (1985 г.) и др. 3.

От лексики диалектной и специальной отличается жаргонная лексика, которая

составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном

(от фр. jargon), или сленгом (англ. slang – слова и выражения, употребляемые

людьми определенных профессий или классовых прослоек). Жаргонные слова

встречаются в речи людей, объединенных общностью интересов, совместным

времяпровождением и т.п.

Например, русско-французский салонный жаргон XIX в.: плезир – удовольствие,

забава; променад – прогулка и др.; профессионально-жаргонные слова у

полиграфистов: марашка – посторонний отпечаток на оттиске; козёл – пропуски

букв и слов в оттисках и др.; студенческий жаргон: хвост – несданный зачет

или экзамен, шпора – шпаргалка, окно – свободная пара и др.

К жаргонной лексике примыкают арготические слова (арготизмы, арго).

Арготизмы – слова, искусственно "изобретенные" ради конспирации, например,

раскололся – предал, стукач – доносчик, предатель; малина – пристанище,

притон; не фонтан – так себе и др. Арготизмы всегда имеют параллельные

обозначения в общенародном языке, всем им присуща повышенная яркая

экспрессивно-стилистическая окраска.

В языке художественной литературы элементы жаргонной и арготической лексики

в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики

некоторых персонажей. Во всех случаях непременным условием является знание

значения каждого из подобных слов, чему способствует работа с

соответствующими словарями.