SHPORA.net :: PDA | |
Main FAQ гуманитарные науки естественные науки математические науки технические науки Вопрос 39. Понятие о фразеологических кальках. Точные и неточные фразеологические кальки. Под фразеологической калькой следует понимать фразеологический оборот, появившийся в русском языке в результате буквального, т. е пословного, перевода иноязычного оборота. Например, в современном русском литературном языке довольно часто употребляется фра зеологический оборот борьба за существование. Это фразеологическая калька английского выражения struggle for life, восходящего к за ключительным словам заглавия книги Ч. Дарвина «Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за существование» (1859). Соответствующий фразеологизм был переведен по компонентам: существительное strugg; 1е — словом борьба, предлог for — предлогом за, существительное life —словом существование. Фразеологические кальки – это ФЕ, возникшие в русском языке в результате пословного перевода иноязычных фразеологизмов. Фразеологические кальки бывают точные и неточные. Точные фразеологические кальки — воспроизведение лексикограмматического состава чуждого фразеологизма без каких-либо отступлений Примеры точных калек: - холодная война (с англ. coldwar) – ‘враждебная политика, враждебное поведение’; выражение основано на противопоставлении враждебного «холодного» курса «горячей» войне с применением оружия; - железный занавес (с англ. ironcurtain) – ‘преграды, обычно намеренно создаваемые по идеологическим соображениям, препятствующие взаимным контактам различных стран и создающие их политическую изоляцию’; Неточные фразеологические кальки — пословный перевод иноязычного фразеологического оборота с некоторыми отступлениями в лексико- грамматической передаче его отдельных компонентов. Примеры неточных калек: - от всего сердца (с франц. de tout mon cœur) – ‘совершенно искренне’; во французском обороте существительное сердце (cœur) имеет определение mon‘мой’; - быть как на иголках (с франц. être sur des épines) – о состоянии сильного беспокойства, нервного возбуждения; во французском фразеологизме нет сравнительного союза как; |