SHPORA.net :: PDA

Login:
регистрация

Main
FAQ

гуманитарные науки
естественные науки
математические науки
технические науки
Search:
Title: | Body:

Ключевые поэтические фигуры конца ХХ века: Г. Сапгир, Г. Айги, О. Седакова (на выбор)

Ольга Александровна Седакова родилась в Москве 26 декабря 1949 года в семье военного инженера. В школу пошла в Пекине, где отец в это время (1956-1957 годы) работал военным инженером. Семья была далека от гуманитарных интересов, поэтому важнейшая роль в её жизни с самого начала принадлежала учителям и друзьям. Первым из таких учителей был пианист М.Г. Ерохин, открывший ей не только музыку, но живопись, поэзию, философию; от него впервые она услышала поэтов Серебряного века и ещё неопубликованного по-русски Рильке.

В 1967 году Ольга Седакова поступает на филологический факультет МГУ и в 1973 году заканчивает его с дипломной работой по славянским древностям. Отношения ученичества связывали ее с С.С. Аверинцевым и другими выдающимися филологами – М.В. Пановым, Ю.М. Лотманом, Н.И. Толстым. В круг ее филологических интересов входят история русского и старославянского языков, традиционная культура и мифология, литургическая поэзия, общая герменевтика поэтического текста. Чувствуя, что в эпоху «железного занавеса» и информационной блокады возможность читать на других языках насущно необходима, Ольга Седакова изучила основные европейские языки. Это помогло ей в дальнейшем зарабатывать на хлеб обзорами новейшей гуманитарной литературы (в 1983 – 1990 годах она работает референтом по зарубежной филологии в ИНИОНе) и переводить «для себя и знакомых». Переводы из европейской поэзии, драмы, философии, богословия (английские народные стихи, Т.С. Элиот, Э. Паунд, Дж. Донн, Р.М. Рильке, П. Целан, Св. Франциск Ассизский, Данте Алигьери, П. Клодель, П. Тиллих и др.), сделанные без мысли о публикации, в последние годы выходят в свет.

Стихи Ольга Седакова начала сочинять с первых лет жизни и довольно рано решила «быть поэтом». С того момента, как её поэтический мир приобрел определённые очертания (формальные, тематические, мировоззренческие), стало очевидно, что этот путь радикально расходится с официальной словесностью, как пути других авторов этого «послебродского» поколения Москвы, Ленинграда и других городов: В. Кривулина, Е. Шварц, Л. Губанова (с которыми её связывала личная дружба). Во «второй культуре» 70-х годов обретались не только литераторы, но художники, музыканты, мыслители… Там шла интенсивная творческая жизнь, которая только отчасти вышла на свет во времена либерализации.

Не только стихи, но и критика, филологические работы Ольги Седаковой практически не публиковались в СССР до 1989 года и оценивались как «заумные», «религиозные», «книжные». У отверженной «второй культуры» тем не менее был свой читатель, и достаточно широкий. Тексты Ольги Седаковой распространялись в машинописных копиях, публиковались в зарубежной и эмигрантской периодике.

В 1986 году вышла первая книга в издательстве YMCA-Press. Вскоре после этого стихи и эссеистика стали переводиться на европейские языки, публиковаться в различных журналах и антологиях и выходить в виде книг. На родине первая книга («Китайское путешествие») выходит в 1990 году.

К настоящему времени издано 27 книг стихов, прозы, переводов и филологических исследований (на русском, английском, итальянском, французском, немецком, иврите, датском языках; готовится шведское издания).

В конце 1989 года Ольга Седакова впервые выезжает за рубеж. Последующие годы проходят в постоянных и многочисленных поездках по Европе и Америке (участие в фестивалях поэзии, конференциях, книжных салонах, преподавание в различных университетах мира, публичные лекции).

С 1991 года сотрудник Института мировой культуры (философский факультет МГУ).

* Кандидат филологических наук (диссертация: «Погребальная обрядность восточных и южных славян», 1983).

* Доктор богословия honoris causa (Минский Европейский Гуманитарный Университет, факультет богословия, 2003).

* Автор «Словаря трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы» (Москва, 2008).

* Офицер Ордена Искусств и словесности Французской Республики (Officier d’ Ordre des Arts et des Lettres de la République Française, 2012).
О́льга Алекса́ндровна Седако́ва (26 декабря 1949, Москва) — русский поэт, прозаик, переводчик, филолог и этнограф. Кандидат филологических наук (1983), почётный доктор богословия Европейского гуманитарного университета (Минск, 2003), с 1991 года преподаёт на кафедре теории и истории мировой культуры философского факультета МГУ, старший научный сотрудник Института истории и теории мировой культуры МГУ.
Биография [править]
Родилась в семье военного инженера. В 1973 окончила славянское отделение филологического факультета МГУ, в 1983 — аспирантуруИнститута славяноведения и балканистики АН СССР.
Участвовала в международных конференциях в России и за рубежом, выступала с лекциями в университетах Европы и США, участвовала в международных поэтических фестивалях в Италии, Великобритании, Белоруссии, Нидерландах, ФРГ.
C 1996 года является членом попечительского совета Свято-Филаретовского православно-христианского института.[1]
Творчество [править]
До 1989 года в СССР как поэт не публиковалась, первая книга стихов вышла в Париже в 1986 году.
Соединяющая разнообразные традиции от славянских обрядовых песен до европейского неоклассицизма XX в., лирика поэтических циклов «Дикий шиповник» (1978), «Старые песни» (1980—1981), «Китайское путешествие» (1986) и др. отмечена постоянным духовным поиском, всегдашней открытостью новому, никогда не отворачивается от жизни, какой бы тягостной и неприглядной внешне она ни была. Наиболее полные издания написанного Седаковой — двухтомник «Стихи. Проза» (Москва, 2001) и 4-томник «Стихи. Переводы. Poetica. Moralia» (Университет Дмитрия Пожарского, Москва 2010).
Печатала переводы из европейской литературы, философии, богословия (Франциск Ассизский, Данте, Пьер де Ронсар, Джонн Донн, Стефан Малларме, Эмили Дикинсон, Райнер Мария Рильке, Мартин Хайдеггер, Поль Клодель, Пауль Целан, Томас Стернз Элиот, Эзра Паунд), статьи о творчестве Пушкина, Николая Некрасова, поэтике Велимира Хлебникова, Бориса Пастернака, Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама, Марины Цветаевой, Пауля Целана и др., мемуарные заметки о Венедикте Ерофееве, Леониде Губанове, Викторе Кривулине,Иосифе Бродском, Сергее Аверинцеве, Владимире Бибихине, Михаиле Гаспарове, Геннадии Айги.
Признание [править]
Лауреат литературных премий:
Премия Андрея Белого (1983)
Парижская премия русскому поэту (1991)
Премия Альфреда Тёпфера (1994)
Европейская премия за поэзию (Рим, 1995)
«Христианские корни Европы», премия имени Владимира Соловьева (Ватикан, 1998)
Премия Александра Солженицына (2003) — «за отважное устремление простым лирическим словом передать таинственность бытия; за тонкость и глубину филологических и религиозно-философских эссе»
Премия Данте Алигьери (2011)
Премия Мастер гильдии Мастера литературного перевода (2011)
Премия Глобус журнала Знамя и Всероссийской государственной библиотеки имени М. И. Рудомино (2011)
По списку Кембриджского международного биографического центра названа «Женщиной года» (1992). Лирика и эссе переведены на большинство европейских языков, на иврит и китайский.
На тексты Седаковой писали музыку Александр Вустин, Пётр Старчик, Валентин Сильвестров, Виктория Полевая, Виктор Копытько, Татьяна Алёшина и др.
О поэзии Ольги Седаковой
О океан-мотылёк! кто сложил, кто раскрыл твои крылья? кто ложками линий
вычерпал сердце моё так, что там ничего не осталось...
Вот как живёт океан. Кто живёт, расскажи мне, Лициний,
в золотой середине свечи, чтоб она и в конце улыбалась?1
Ольга Седакова
Почему океан — мотылёк? Он такой большой… Может быть, потому, что он покачивает водами, как крыльями? Или, может быть, это видит маленький ребёнок, который только что бежал за мотыльком, а теперь глядит на океан… и в его воображении всё как-то сместилось. Как океан и мотылёк, сопрягаются разные пространства: золотые города расцветают в маленьком огоньке. Умерла бабушка, но в комнате “смотрит бабушка из каждой вещи”. Она глядит “из глубокого колодца или со звезды далёкой”. Вещь — рядом, колодец — глубоко, звезда — далеко. И они рядом.
Ах, много я на людей смотрела
и знаю странные вещи:
знаю что душа — младенец,
младенец до последнего часа,
всему, всему она верит
и спит в разбойничьем вертепе. (124)
Пушкин всегда оставался пылким юношей. Лермонтов глядел на мир глазами то обиженного, то восторженного мальчика лет восьми или двенадцати.
Седакова не может забыть детскую колыбель и словно глядит из неё расширенными зрачками младенца, путая масштабы, смешивая краски, странно соединяя слова. Счастье — это просто лыковая люлька, слово “здравствуй” — значит “прощай”, “конь не говорит, а отвечает”, на мельнице “зерно кричит, как птица”.
И мне снилось, как меня любили
и ни в чём мне не было отказа,
гребнем золотым чесали косы,
на серебряных санках возили
и читали из таинственной книги
слова, какие я забыла. (126)
Серебряные санки и золотой гребень говорят не только о детском взгляде, но и о детских сказках. С неба падает золотая нитка, чудесная рыба приносит жемчужный перстень, карлик гадает по звёздам.
Это не увлечение сказками, а взгляд на мир. Выступая на Международном фестивале оперного искусства в Австрии 20 июля 2000 года, Седакова говорила, что сказочное виденье “близко самой сердцевине поэзии”. “Сказка есть как бы канон поэзии, — цитировала она Новалиса. — Всё поэтическое должно быть сказочным” (393). Поэтические слова, звуки похожи на “золотые яблоки, волшебные дудки, говорящие деревья”.
Седакова, филолог и философ, осмысляет, а Седакова-поэт “шьёт задумчивость по золотому”. “Незабвенность пишет по волне свои картины”: плывут цветы факелов, музыка сплетена с ночными кустами. Поэтическая ладья то рассекает влажную лазурь, то уносится к небесной радости.
Сказочная ткань, словно цветной туман, обволакивает поэзию. Сказка не порождает облегчённый взгляд на мир. Напротив, по убеждению Седаковой, стихия сказки может освещать “самые драматичные, тревожные, мрачные сочинения просто в силу того, что они принадлежат искусству” (Там же). Поэт “спит и управляет сновидением”.
А детская внимательность ловит в каждом миге чудо бытия: “блистание нитки, летящей в иглу, и посвист мышиный в запечном углу” (150).
Волшебная дверь распахнута в ночь, поминутно вспыхивают картинки калейдоскопа: “глубоко в горах огонь созвездий, ангел и монах при собственной свече из глубины вычитывают образы вины” (182).
— Мама, мама, кто ко мне подходит?
А подходят три чудные старухи. Мы не ведаем, кто они: древние Парки или “три седые волчицы”?
Среди многих иных трудов Седакова, по её словам, всю жизнь сосредоточена на Пушкине. “Сны воображенья” поэт чтил выше “низких истин”. У Пушкина это не был побег от трагизма жизни. Напротив, свобода мысли давала ему возможность спускаться в глубины и взлетать к “неизъяснимой синеве”.
Когда Ольге Седаковой было присуждено звание доктора богословия, Сергей Аверинцев написал: “Поэзия Ольги Седаковой достойна именования метафизической не потому, что у неё имеются так называемые «философские темы» или «философские мотивы», — но потому, что поэзия эта от начала до конца живёт изумлением”. Это очевидно для каждого, имеющего уши, чтобы слышать в каждом forte fortissimo её музыки.
Ты развернёшься в расширенном сердце страданья,
дикий шиповник,
О,
ранящий сад мирозданья!..
Ещё слышнее эта мелодия звучит, по словам учёного, в её pianissimo. Он цитирует много строк. Мы приведём эти.
…Жизнь ведь — небольшая вещица:
вся, бывает, соберётся
на мизинце, на конце ресницы.
А смерть кругом неё, как море.
Говоря об изумлении перед миром, Аверинцев отмечает, что чаще всего в словаре Седаковой встречается слово “странно”. Мы отметили, что чаще других слов в её словаре звучит слово “колыбель”, “колыбельная песня”. Здесь нет противоречия. Поэт, как дитя, открывает мир впервые. По словам Поля Валери, то, что увидено не странно, — неправдиво.
Странное, странное дело,
почему огонь горит на свете,
почему мы полночи боимся
и бывает ли кто счастливым? (97)
Первые два вопроса, мне кажется, прямо-таки буквально подслушаны у младенца. Третий скорее родился у задумавшегося подростка. Но автор лукаво вмонтировал их в единую мелодию. Впрочем, у Седаковой это мысли не младенца, а путника на жизненной дороге, ночная беседа с конём. Душа ведь — младенец до последнего часа. Она, как
ребёнок, ещё бессловесный,
поднимется ночью — и смотрит туда,
куда не глядят, не уйдя без следа,
шатаясь и плача. Какая звезда
его вызывает? какая дуда
каких заклинателей?
“Детскость” стихов Седаковой не художественный приём, а форма существования её лирического героя. Читатель её библейских элегий, глубоких размышлений о Заболоцком и Блоке не без удивления обнаруживает, что Седакова ещё и автор сказок и стихов для детей.
Стихи, например, повествуют о двух чудаковатых англичанах — мистере Попкинсе и мистере Гопкинсе. Есть у неё сказки о котах и о том, как она (героиня сказок) умела в детстве превращаться. Обиделась на маму, нарочно превратилась в курицу и стала кудахтать под кроватью. Ещё она превращалась в поросёнка и даже в гром и молнию.
Может быть, перед нами модель её поэтики. Океан, звезда, мотылёк кружатся в младенческом воображении. Сопрягаются где-нибудь на кончике ресницы. Слова и образы легко перетекают друг в друга.
Звук поэзии “случаен, как слеза”. Слово “здравствуй” так близко к слову “прощай”. Глубина обладает нежностью. У страдания есть руки, и они, “как дитя простое, укачают нас”. “Конь не говорит, а отвечает”. Странно? Но разве мы не слышали это у Чехова? Бедный Иона («Тоска») бросался от человека к человеку. Никто его не хотел выслушать. Вот он и исповедуется своей кобылке. Если даже Седакова не думала об этом рассказе, её герою давно открылось:
Люди меня слушать не будут,
Бог и без рассказов знает. (97)
В своём взрослом мире она так же внимательно прислушивается, какая звезда её вызывает.
В её поэзии живёт не только детское изумление, но детская жадность восприятия.
Я жизнь в порыве жить.
Из горла закипая,
побегом выбегаю
к живым в порыве жить. (10)
“Жизнь — как вино молодое. Сколько его ни выпей, ума оно не отнимет” (118). Ума, может быть, даже прибавит, но подарит и “горе, полное до дна”.
Подойди, милосердное время,
выпей моей юности похмелье,
вытяни молодости жало
из недавней горячей ранки —
и я буду умней, чем другие! (97)
Поскольку мы до сих пор собирали блёстки мозаики из разных текстов, хочется привести целиком одно маленькое стихотворение. Способность вложить всего себя в несколько строк — свойство истинного поэта. Я всегда перечитываю удивительные пушкинские миниатюры «Лишь розы увядают…», «Когда б не смутное влеченье…». Или тютчевские восемь строк «Есть некий час в ночи всемирного молчанья...», в которые поэт вместил целое мирозданье, пенье муз и свою душу — жилицу нездешних пространств.
В прозрачном стихотворении «Детство» вмещены чуть ли не все основные мотивы Седаковой: колыбель, волшебный сон, земная горечь и свет земного бытия, и христианский мотив, который властно связует все темы её лирики. И ещё то, что нельзя передать на языке прозы, — невыразимая внутренняя музыка.
Помню я раннее детство
и сон в золотой постели.
Кажется или правда? —
кто-то меня увидел,
быстро вышел из сада
и стоит улыбаясь.
— Мир — говорит, — пустыня,
Сердце человека — камень.
Любят люди, чего не знают.
Ты не забудь меня, Ольга,
А я никого не забуду. (99)
В одном из ранних стихотворений семидесятых годов лирическая героиня хочет или войти в свой “заповеданный сад”, или вернуться “назад, в тишину, где задуманы вещи” (11).
Неслышная музыка этой загадочной тишины если не главная тема, то привычное состояние этой поэтической стихии.
Только время доходит сюда — и тогда
Только жалость свистит над травою.
«Музыка» — назвала Седакова свой сборник 2006 года, в который входят не только стихи, но и филологические исследования. «Музыка» — стихотворение, замыкающее помещённые в сборнике стихи. Это “музыка Пети Ростова, которого наутро застрелят”. Она выходит “из-за полога космической глухоты. И каждый — её дирижёр”, потому что душа — “самый надёжный звук на свете”. У этой музыки “ни лада ни вида, ни кола ни двора, ни тактовой черты”. В ней незвучащие звуки и недоступность высоты.
И пока она в тебе,
сердце может ещё поглядеться в сердце,
как эхо в эхо,
в вещь бессмертную,
в ливень, который, как любовь, не перестаёт.
Чтобы читателю не показалось, что перед нами легковесные строки о неизменном торжестве любви, выделим строку, которая стоит перед этими стихами:
пока ты лежишь, как Лазарь у чужих ворот.
Евангельский Лазарь лежал у ворот богача, голодный и в язвах. И только собаки, облизывавшие его раны, утешали его. Человека так часто окружает “глухота паучья”.
Юношеская музыка Пети Ростова, “которого наутро застрелят”, в контексте стихов звучит как реквием.
Лирический герой Седаковой одиноко плутает “по великолепию ойкумены”, молит о музыке “на холме Сиона”, вслушивается, “как сторожевая собака”, в запредельные звуки...
Когда поэт говорит о другом поэте, он чаще всего говорит о себе. Пастернак открыл своё в Лермонтове, в Шопене. Ольга Седакова в статье о Николае Заболоцком пишет: “Его струне резонирует что-то, чего другие поэты не затрагивали:
Спой мне, иволга, песню пустынную,
Песню жизни моей.
Есть особая доверительность и честность в его слове. Начерно можно сказать так: это музыка тихо и целомудренно переживаемой беды. Осторожно приоткрытая потаённость”(297).
Этими словами, мне кажется, можно охарактеризовать поэзию Ольги Седаковой. Потаённая музыка страдания и сострадания. О своей тишине она не случайно сказала: “Только жалость свистит над травой”.
Рассказывать о творчестве Седаковой трудно из-за его широты и многосторонности. Кроме стихов, переведённых на многие европейские языки и иврит, у неё труды по этнографии, лингвистике, много статей о литературе, работа о Рембрандте. Много переводов из польской, английской, немецкой, итальянской поэзии. Она награждена многими литературными премиями, среди них пока больше зарубежных, но есть и Литературная премия Александра Солженицына (2003) — “за отважное устремление простым лирическим слогом передать таинственность бытия; за тонкость и глубину филологических и религиозно-философских эссе”.
Мы коснёмся только одной, как нам представляется, ведущей тенденции всей её творческой деятельности. Я бы определил эту тенденцию как противостояние.
В статье об Ольге Седаковой («Горе, полное до дна») Сергей Аверинцев цитирует слова апостола Павла: “Не сообразуйтесь веку сему”2.
Именно поэтому многие строки поэта, говорит он, “хочется держать в уме, не отпуская — как оберег, крепко зажатый в руке. Как защиту от сора и пепла времени, от разгулявшихся глухонемых бесов”3.
Этот мир, как череп, смотрит: никуда, в упор.
Вера противостоит миру, опустошённому, как череп.
Поэтический пламень — мертвящему духу постмодернизма.
Новаторская дерзость — унылому твердению задов (Седакова убеждена, что после Хлебникова и Мандельштама нельзя писать по-старому).
Поэзия всегда стремилась вырваться за пределы земного круга. Постмодерн под поверхностью видимого обнаружил, говорит Седакова, “лишь чёрную дыру”. “Вдохновение, вера, судьба” и особенно высокое — безнадёжно устарели. Кому охота оказаться несовременным? Искусство Серебряного века ориентировалось на Данте, Гёте, Пушкина. Модерн отрицал убожество приземлённого реализма, но в нём жила “тоска по мировой культуре”. Постмодернизм то с ухмылкой, то с унынием свидетельствует о пустоте и ничтожестве всего. Происходит “отчуждение нашей цивилизации от поэтического вдохновения” (413).
Статью о постмодернизме Седакова назвала «При условии отсутствия души». “Постмодернистский образ «нас» и «наших дней» ни в коем случае не реалистичен. Он отнюдь не описывает феномены, он проектирует их” (377).
Постмодернизм открыл, что не существует чуда поэтического смысла. Эти идеи зарождались и внутри модернизма у бунтарей, которые сбрасывали с кораб¬ля современности “этику, эстетику и прочую чепуху”. “Дыр, бул, щир” объявляли более ярким выражением национального начала, чем Пушкин. Поэзия развенчивала Бога и желала усесться на лафет пушки. Случайно ли итальянские футуристы прославили фашизм, а русские — коммунизм? Сегодня же широкое хождение обрела мысль о гибели поэзии.
“Задача искусства: разгерметизирование общества, истории, человека, пробивание окна в глухой стене нашей цивилизации” (401). Художник открывает это окно, общаясь со своей глубиной, с природой, с божественным Духом.
И хочется глядеть в неосвещённый дом,
где спит, как ливень, мирозданье. (138)
С “забвением себя, с чем-то бесконечно превосходящим твою данность” поэту дано отстоять свою службу “в слезах от счастья” (401). Не от ущербности, пишет автор, “от полноты сердца глаголют уста”.
Седакова-теоретик проектирует живую эстетику. Седакова-поэт её создаёт. Её стихи и проза проникнуты единой мыслью:
ничем не утешится разум земной,
но только любовью Отца и Владыки. (139)
Мы сознательно обошли самую характерную черту поэзии и прозы Ольги Седаковой — религиозную направленность. Это воздух, в котором существует её лирический герой, и это атмосфера её научного творчества. Библейское начало невозможно вычленить в её творчестве как некий особый мотив.
Разумеется, и у Лермонтова Парус, мятущийся по волнам, и Ангел, летящий по небу, связаны единым романтическим чувством. Но мы можем выделить три стихотворения с названием «Молитва» или «Ветку Палестины», где религиозная тема господствует, а можем указать иные мотивы, которым посвящены иные произведения. И у Ахматовой есть стихи о любви, о русской беде, а есть «В каждом древе распятый Господь…».
У Седаковой эта тема растворена во всём творчестве, как соль в крови. Она структурирует авторскую мысль.
Не говоря уже о том, что немалая часть стихо¬творений носит выразительные названия «Блудный сын возвратится», «Элегия Смоковницы», «Плакал Адам, но его не простили», «Варлаам и Иоасаф» и под., но и вполне “светские” её стихотворения пронизаны библейскими образами. «Колыбельная» завершается словами о потопе и Ное. Стихотворение «Музыка» включает в себя образы евангельского Лазаря и Сиона. В стихотворении «Все труды» возникает воспоминание о “нежных глазах Успенья”. Земля в одноимённом стихотворении взывает к Богу. К Нему взывают все её поэтические строки, даже если о Нём нет упоминания.
Стихотворение «Хильдегарда» Седакова посвятила образу монахини XII века, которая однажды услышала голос, повелевшей ей писать, после чего она стала религиозным поэтом. В каком-то смысле в этих стихах поэт излагает своё кредо:
мир, рассыпанный на вещи,
у меня в глазах теряет вид:
в пламя, в состраданье, крепкое, как клещи,
сердце схвачено, и блещет,
как тот куст: горит и не сгорит. (218)
Это же пламя теплится в сердцевине её филологической прозы. Имена Владимира Соловьёва, Павла Флоренского, Антония Великого соседствуют в её исследованиях с именами поэтов и филологов. Евангельская притча служит инструментом для исследования литературной темы «Поэт и толпа».
Никита Струве на церемонии вручения Седаковой премии Солженицына, выделив как “шедевр эссеистики” работу «Похвала поэзии», сказал: “…Вся Ваша поэзия и вся Ваша проза суть сами по себе похвала поэзии, её утверждение в наш малопоэтический век. И в этом огромная заслуга — филологическая, этическая, религиозная — Вашего творчества”. Он процитировал строки:
Страшно дело песнопенья
Для того, чей разум зорок,
Зренье трезво, слово твёрдо
И над сердцем страх Господень. (461, 462)
Научное, поэтическое и религиозное он воспринимает как единое целое.
Седакова в ответном слове говорила о том, что худая душа цинизма силится забыть о кромешном аде, из которого мы с конца двадцатого века пытаемся выползти. Хочет затоптать страшный опыт, вытеснить прошлое настоящим. Прощаясь с идеологией, “страна так и не ответила на вопросы: что с нами было? откуда мы вышли… или не выходили?” (463).
“Жертвы истории” любят твердить: “А мы не знали”. “Мы знали! — говорит Седакова. — Мы не жертвы истории” (466). А в стихах она напишет:
Вы свободны, и будете свободны.
И перед рабами не в ответе. (105)
“Поэзия земли не умирает”, пока есть те, кто хранит священное пламя. Она предстоит небу.
Ты гори, передавай известье
Спасителю, небесному Богу,
что Его на земле ещё помнят,
не все ещё забыли. (130)
А на земле потаённой музыке запредельных миров тихо отвечает осторожная флейта:
просыпайся,
погляди на меня, друг мой вдохновенный,
посмотри, как ночь сверкает… (208)

Китайское путешествие
Если притупить его проницательность, освободить его
от хаотичности, умерить его блеск, уподобить его
пылинке, то оно будет казаться ясно существующим.
Лао-цзы

1
И меня удивило:
как спокойны воды,
как знакомо небо,
как медленно плывет джонка в каменных
берегах.
Родина! вскрикнуло сердце при виде ивы:
такие ивы в Китае,
смывающие свой овал с великой охотой,
ибо только наша щедрость
встретит нас за гробом.
2
Пруд говорит:
были бы у меня руки и голос,
как бы я любил тебя, как лелеял.
Люди, знаешь, жадны и всегда болеют
и рвут чужую одежду
себе на повязки.
Мне же ничего не нужно:
ведь нежность - это выздоровленье.
Положил бы я тебе руки на колени,
как комнатная зверушка,
и спускался сверху
голосом как небо.

3
Падая, не падают,
окунаются в воду и не мокнут
длинные рукава деревьев.
Деревья мои старые -
пагоды, дороги!
Сколько раз мы виделись,
а каждый раз, как первый,
задыхается, бегом бежит сердце
с совершенно пустой котомкой
по стволу, по холмам и оврагам веток
в длинные, в широкие глаза храмов,
к зеркалу в алтаре,
на зеленый пол.
Не довольно ли мы бродили,
чтобы наконец свернуть
на единственно милый,
никому не обидный,
не видный
путь?
Шапка-невидимка,
одежда божества, одежда из глаз,
падая, не падает, окунается в воду и не
мокнет.
Деревья, слово люблю только вам подходит.
4
Там, на горе,
у которой в коленях последняя хижина,
а выше никто не хаживал;
лба которой не видывали из-за туч
и не скажут, хмур ли он, весел, -
кто-то бывает и не бывает,
есть и не есть.
Величиной с око ласточки,
с крошку сухого хлеба,
с лестницу на крыльях бабочки,
с лестницу, кинутую с неба,
с лестницу, по которой
никому не хочется лезть;
мельче, чем видят пчелы
и чем слово есть.

5
Знаете ли вы,
карликовые сосны, плакучие ивы?
Отвязанная лодка
не долго тычется в берег -
и ни радость
того, что бывало,
и ни жалость:
все мы сегодня здесь, а завтра - кто
скажет?
и ни разум:
одни только духи безупречны,
скромны, бесстрашны и милосердны -
простого восхищенья
ничто не остановит,
простого восхищенья,
заходящего, как солнце.
Отвязанная лодка
плывет не размышляя,
обломанная ветка
прирастет, да не под этим небом.

6
Только увижу
путника в одежде светлой, белой -
что нам делать, куда деваться?
Только увижу
белую одежду, старые плечи -
лучше б глаза мои были камнем,
сердце - водою.
Только увижу
что бывает с человеком -
шла бы я за ним, плача:
сколько он идет, и я бы шла, шагала
таким же не спорящим шагом.

7
Лодка летит
по нижней влажной лазури,
небо быстро темнеет
и глазами другого сапфира глядит.
Знаешь что? мне никто никогда не верил.
(как ребенок ребенку,
умирая от собственной смелости,
сообщает: да, а потом зарыли
под третьей сосной). Так и я скажу:
мне никто никогда не верил,
и ты не поверишь,
только никому не рассказывай,
пока лодка летит, солнце светит
и в сапфире играет
небесная радость.

8
Крыши, поднятые по краям,
как удивленные брови:
Что вы? неужели? рад сердечно!
Террасы, с которых вечно
видно всё, что мило видеть человеку:
сухие берега, серебряные желтоватые
реки,
кустов неровное письмо - любовная записка,
двое прохожих низко
кланяются друг другу на понтонном мосту
и ласточка на чайной ложке
подносит высоту:
сердечные капли, целебный настой.
Впрочем, в Китае никто не болеет:
небо умеет
вовремя ударить
длинной иглой.

9
Несчастен,
кто беседует с гостем и думает о завтрашнем
деле;
несчастен,
кто делает дело и думает, что он его делает,
а не воздух и луч им водят,
как кисточкой, бабочкой, пчелой;
кто берет аккорд и думает,
каким будет второй, -
несчастен боязливый и скупой.
И еще несчастней,
кто не прощает:
он, безумный, не знает,
как аист ручной из кустов выступает,
как шар золотой
сам собой взлетает
в милое небо над милой землей.
10
Велик рисовальщик, не знающий долга,
кроме долга играющей кисти:
и кисть его проникает в сердце гор,
проникает в счастье листьев,
одним ударом, одною кротостью,
восхищеньем, смущеньем одним
он проникает в само бессмертье -
и бессмертье играет с ним.
Но тот, кого покидает дух, от кого
отводят луч,
кто десятый раз на мутном месте
ищет чистый ключ
кто выпал из руки чудес, но не скажет:
пусты чудеса! -
перед ним с почтением
склоняются небеса.
11
С нежностью и глубиной -
ибо только нежность глубока,
только глубина обладает нежностью, -
в тысяче лиц я узнаю,
кто ее видел, на кого поглядела
из каменных вещей, как из стеклянных
нежная глубина и глубокая нежность.
Так зажигайся,
теплый светильник запада,
фонарь, капкан мотыльков.
Поговори еще
с нашим светом домашним,
солнце нежности и глубины,
солнце, покидающее землю,
первое, последнее солнце.

12
Может, ты перстень духа,
камень голубой воды,
голос, говорящий глухо
про ступенчатые сады, -
но что же с плачем мчится
крылатая колесница,
ветер, песок, побережье,
океан пустой -
и нельзя проститься,
негде проститься с тобой.
О, человек простой -
как соль в воде морской:
не речь, не лицо, не слово,
только соль, и йод, и прибой -
не имея к кому обратиться,
причитает сам с собой:
может, ты перстень духа,
камень голубой воды,
голос, говорящий глухо
про небывалые сады.

13
Неужели и мы, как все,
как все
расстанемся?
Знающие кое-что
о страсти быстрее конца,
знающие кое-что
о мире меньше гроша -
пусть берут, кому нужен, -
знающие, что эта раковина - без жемчужин,
что нет ни единой спички, свечки, плошки,
кроме огня восхищенья,
знающие, откуда приходят
звучанье и свеченье -
неужели мы расстанемся, как простые невежды?
Не меньше, чем ивы вырастать у воды,
не меньше, чем воды
следовать за магнитом звезды,
чем пьяный Ли Бо заглядывать
в желтое, как луна, вино
и чем камень опускаться на дно,
любящие быть вместе -
неужели мы расстанемся, как простые cкупцы
и грубияны?

14
Флейте отвечает флейта,
не костяная, не деревянная,
а та, которую держат горы
в своих пещерах и щелях,
струнам отвечают такие же струны
и слову слово отвечает.
И вечерней звезде, быстро восходящей,
отвечает просьба моего сердца:
Ты выведешь тысячи звезд
вечерняя звезда,
и тысячами просьб
зажжется мое сердце,
мириадами просьб об одном и том же:
просыпайся,
погляди на меня, друг мой вдохновенный,
посмотри, как ночь сверкает...
15
По белому пути, по холодному звездному облаку,
говорят, они ушли и мы уйдем когда-то:
с камня на камень перебредая воду,
с планеты на планету перебредая разлуку,
как поющий голос с ноты на ноту.
Там все, говорят, и встретятся, убеленные
млечной дорогой.
Сколько раз - покаюсь - к запрещенному порогу
подходило сердце, сколько стучало,
обещая неведомо кому:
никто меня не ищет, никто не огорчится,
не попросит: останься со мною!..
О, не от горя земного так чудно за дверью
земною.
А потому что не хочется, не хочется своего
согрешенья,
потому что пора идти
просить за всё прощенья,
ведь никто не проживет
без этого хлеба сиянья.
Пора идти туда,
где всё из состраданья.

16
Ты знаешь, я так тебя люблю,
что если час придет
и поведет меня от тебя,
то он не уведет -
как будто можно забыть огонь?
как будто можно забыть
о том, что счастье хочет быть
и горе хочет не быть?
Ты знаешь, я так люблю тебя,
что от этого не отличу
вздох ветра, шум веток, жизнь дождя,
путь, похожий на свечу,
и что бормочет мрак чужой,
что ум, как спичка зажгло,
и даже бабочки сухой
несчастный стук в стекло.
17
Когда мы решаемся ступить,
не зная, что нас ждет,
на вдохновенья пустой корабль,
на плохо связанный плот,
на чешуйчатое крыло, на лодку без гребцов,
воображая и самый лучший,
и худший из концов
и ничего не ища внутри:
там всему взамен
выбрасывают гадальные кости на книгу перемен.
Кто выдумал пустыню воды? кто открыл,
что вверху война?
кто велел выращивать сады
из огненного зерна?
как соловей - лучше умрет,
чем не споет, что поет,
чем не напишет на шелке времен,
что не может целый народ.
Когда ты свищешь в свой свисток,
вдохновенье, когда
между сушей и нашей душой растет
твоя вода, -
если бы знал он, смертный вихрь,
и ты, пустая гладь,
как я хочу прощенья просить и ноги целовать.

18
Похвалим нашу землю,
похвалим луну на воде,
то, что ни с кем и со всеми,
что нигде и везде -
величиной с око ласточки,
с крошку сухого хлеба,
с лестницу на крыльях бабочки,
с лестницу, кинутую с неба.
Не только беда и жалость -
сердцу моему узда,
но то, что улыбалась
чудесная вода.
Похвалим веток бесценных, темных
купанье в живом стекле
и духов всех, бессонных
над каждым зерном в земле.
И то, что есть награда,
что есть преграда для зла,
что, как садовник у сада, -
у земли хвала.